Toluna
Survey Translation and Localisation Guidelines
Pages
3
Time to read
2 mins
Publication
Language
English
Pages
3
Time to read
2 mins
Publication
Language
English
This guide outlines the importance of translation and localisation in surveys to ensure accurate understanding and engagement from respondents. It emphasizes two key principles: the necessity of translations in multicultural countries where not everyone speaks the same language, and the significance of localisation, as the same language can have different meanings in various regions. Providing surveys in the appropriate languages is crucial for achieving representative samples of a country's population. The guide highlights that in countries with multiple official languages, surveys must be available in all these languages to avoid excluding non-speakers. Additionally, it discusses the need for extensive research into the languages spoken by the target group to ensure inclusivity. The guide also addresses the potential pitfalls of using the same language across different regions, where local variations can lead to misunderstandings and affect data quality. Examples illustrate how words can differ in meaning, underscoring the necessity for careful translation and adaptation.