This guide outlines the importance of translation and localisation in surveys to ensure accurate understanding and engagement from respondents. It emphasizes two key principles: the necessity of translations in multi-cultural countries to represent the entire population and the fact that the same language can have different meanings in various regions. The document stresses that providing surveys in all official languages is crucial for inclusivity, as many countries have populations that do not speak the primary language of the survey. Additionally, it highlights the significance of adapting surveys to local dialects and meanings to avoid misinterpretation, which can compromise data quality. Examples illustrate how words can vary in meaning across different countries, underscoring the need for careful consideration in survey design to maintain respondent engagement and ensure accurate data collection.